Conocer gente para citas Malmo
Al establecerse la enseñanza obligatoria del sueco en las escuelas, muchos lo consideraron un paso para evitar los movimientos nacionalistas finlandeses. 💟 Otras chicas llamativas: Sexo con esposas Zárate, Servicios de escort Berazategui, Encuentros para sexo Castellón de la Plana
Poeta, traductora y gestora cultural. Cofundadora del Festival Internacional de Poesía de Medellín. Forma parte de la Asociación de escritores del Sur, con sede en Malmö. Colabora en la revista La Otra de México. En esta entrevista, la poeta colombiana nos conduce por sus inicios, primeros libros, el ejercicio de la traducción, el panorama poético sueco, la influencia de la poesía escrita en español en Suecia.
Pregunta: Su primer contacto con la poesía es en la adolescencia. Sí, es verdad. Ha sido un camino recurrente y natural. Uno empieza en la adolescencia, esa época en que todo lo cuestiona.
Necesitas fundar tu propia visión del mundo, pensamiento. Buscaba un lenguaje tratando de preservar esa libertad como un gozo. Una manera de volver a nacer con el placer de la diferencia. R: En la adolescencia no tenía un bagaje de muchas lecturas.
Apelaba a las de la escuela o biblioteca del municipio, pero leía a los poetas españoles y latinoamericanos. Fueron lecturas que me aportaron muchísimo. R: Sobre todo, recuerdo ese proceso de despegar. De soltarme, de las influencias. Escarbar dentro de mí. Un tema muy recurrente era el reconocimiento de mi propio rostro. R: Mira, parto de tomar muchas anotaciones, luego revisarlas, descubrir de qué manera ciertas obsesiones me son inevitables. Trato de entender por qué me ocurren esas obsesiones y organizarlas.
Que se vayan cosiendo con el tiempo, esa especie de ingrediente que el misterio aporta. Me tomo tiempo para tener una mirada retrospectiva.